Dein Suchergebnis zum Thema: wind

Meintest du wird?

Migrations. Open Hearts. Open Borders / Bilderbuchbuch Englisch – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/besondere-bucher-und-illustratione/products/migrations-open-hearts-open-borders

Eine besonders schön illustrierte Sammlung von Postkarten aus aller Welt zum Thema Migration.  Copyright: Otter-Barry Books As the world refugee crisis intensified, back in 2017 two teachers of Illustration at Worcester University had the idea of contacting illustrator friends around the world, asking them to draw and
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

팔이 긴 사람이 있었습니다| / A guy whit long arms / Kinderbuch Koreanisch / Minky – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/besondere-bucher-und-illustratione/products/a-guy-whit-long-arms-kinderbuch-koreanisch-minkyung-hyun

Das Bilderbuch auf Koreanisch erzählt mit lustigen Bildern die Geschichte eines Jungen, der sehr lange Armen hat.  Für Kinder ab 4 Jahren.  —————————— 이 책에 나오는 사람은 팔이 정말정말 길어요. 팔이 긴 사람은 팔을 쭈욱 뻗었습니다. 그랬더니 기다란 팔은 방을 지나 창문을 열고 밖으로 나갑니다. 위층 고양이도 아래층 청년도 무슨 일인가 하고 고개를 돌리네요. 앗, 긴 팔은 밖으로 나오자마자 육교를 만났어요. 하지
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

„La verdadera historia de la rata que nunca fue presumida“ Ana Cristin – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/besondere-bucher-und-illustratione/products/la-verdadera-historia-de-la-rata-que-nunca-fue-presumida-ana-cristina-herrreros-violeta-lopiz-kinderbuch-spanisch

El archiduque Luis Salvador de Austria, un noble que se interesó por los cuentos tradicionales de Mallorca a finales del siglo XIX, fue el primero en escribir una versión de la ratita presumida, que nada tiene de presumida.  Ahora, Ana C. Herreros ha escrito esta versión en la cual, la rata no es ni presumida ni se com
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

집을 지었어 / I built a House / Kinderbuch Koreanisch / Cha Eunsil – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/besondere-bucher-und-illustratione/products/i-built-a-house-kinderbuch-koreanisch-cha-eunsil

Ein Bilderbuch auf Koreanisch über das lustige Zuhause eines Elefanten.  Für Kinder ab 3 Jahren.  —- 그림책향 시리즈 열세 번째 그림책 『집을 지었어』는 숲속에 집을 지은 코끼리와 한밤중에 그 집에 들어간 비둘기들 이야기입니다. 어느 날 숲속에 찾아온 코끼리가 집을 지었습니다. 그런데 비둘기가 자꾸 집 안으로 들어옵니다. 비둘기들한테 무슨 일이 일어난 게 틀림없습니다. 코끼리는 비둘기들을 쫓아도 보고, 달래도 보고, 왜 그런지 물어도 보았지만 아무 소용이 없었지요. 마침내 집이 필요해서
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

연필 / The pencil / Kinderbuch Koreanisch / Kim Hye-eun – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/besondere-bucher-und-illustratione/products/kinderbuch-koreanisch-kim-hye-eun

Dieses Bilderbuch ohne Text beginnt mit einer unsinnigen Vorstellung. Dies ist ein Bilderbuch, das die Erwartung weckt, wie wunderbar es wäre, wenn die Vorstellung des Autors, dass ein Baum wächst und ein Wald wird, wenn der Bleistift angespitzt wird, absurd ist. Die Künstlerin zeigt, wie aus Bleistiften Bäume werden,
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

잠자리 편지 / Dragonfly Letters / Kinderbuch Koreanisch / Gihyun Han – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/besondere-bucher-und-illustratione/products/kinderbuch-koreanisch

Eine herzliche Begegnungsgeschichte zwischen einem Kind und einer roten Libelle Für Kinder ab 5 Jahren.  http://gloyeon.com/en/portfolio/picturebook09/ ——————– 아이와 고추잠자리가 함께 그려가는 따뜻한 만남 이야기아이는 엄마를 기다리고 또 기다립니다. 아빠께서 갑자기 돌아가신 뒤, 시골 할머니 댁에 맡겨진 아이가 엄마를 그리며 할 수 있는 일이라곤 기다리는 것뿐이었거든요. 엄마를 향한 깊은 그리움을 아이는 어떻게 달래어
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

나와라 파랑! / Fall without fear / Kinderbuch Koreanisch / Silent Book / Na – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/besondere-bucher-und-illustratione/products/fall-without-fear-kinderbuch-koreanisch-silent-book-naeun-kyung

Dieses Bilderbuch ist ein wortloses Bilderbuch, das die erstaunlichen Veränderungen, die beim angstfreien Stürzen auftreten, mit Tauchsportlern vergleicht. Für alle Altersgruppen.  그림책향 시리즈 열여섯째 그림책 『다이빙』입니다. 이 그림책은 두려움 없이 떨어지면 벌어지는 놀라운 변화를, 다이빙 하는 선수들에 빗대어 보여주는 글 없는 그림책입니다. 여러분은 다이빙 하는 선수들을 본 적 있나요? 우리는 높은 곳에 있는 다이빙대만
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

Seed / Bilderbuch Englisch / Gita Wolf / Mayur & Tushar Vayeda / Indie – mundo azul

https://mundoazul.de/collections/besondere-bucher-und-illustratione/products/seed-bilderbuch-englisch-gita-wolf-mayur-tushar-vayeda-indien

Ein Bilderbuch für alle Altersgruppen. — „A seed is a miracle. It is neither alive nor dead, yet holds within itself the potential for life. When it meets the right conditions, it starts to unfurl, with a promise of plenty and the hope of regeneration.The astonishing variety of traits that a seed holds can be looked
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

Le train / Silent Book / Kinderbuch Französisch / Hubert Poirot-Bourda – mundo azul

https://mundoazul.de/products/le-train-silent-book-kinderbuch-franzosisch-hubert-poirot-bourdain

Ein sieben Meter lange Leporello, das ohne Text nimmt uns auf der Zugreise mit.  Für Kinder ab 4 Jahren.  ————————–Prenez place dans ce train-leporello !En gare, une fille et un garçon montent à bord d’un train. Alors qu’il démarre, les deux enfants se lancent dans l’exploration des différents wagons.
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling

Lucky / Happy Hans / Kinderbuch Englisch / Brothers Grimm / Maguma – mundo azul

https://mundoazul.de/products/lucky-happy-hans-kinderbuch-englisch-brothers-grimm-maguma

Eine sehr besondere Interpretation des Klassikers „Hans in Glück“ vom Künstler Maguma. Ein Leporello mit Postkarten und bunte Bilder.  Für Kinder ab 6 Jahren.  ——————- In the classic story by the Grimm brothers, a young man called Hans exchanges his hard-earned piece of gold for one object after another, in
Rising up, carried by the wind, day and night, the balloon is a happy nomad, travelling