Dein Suchergebnis zum Thema: aber

Universität Leipzig: Blog #9 Zur Einbindung kultureller Akteur:innen – Alles anders durch Corona?

https://www.uni-leipzig.de/projekt-metaklub/newsdetail/artikel/blog-9-zur-einbindung-kultureller-akteurinnen-alles-anders-durch-corona-2021-04-08

Ein Beitrag von Dario GödeckeUnter den anhaltenden Corona-Bedingungen stellt die Einbindung der Praxisperspektive in die Forschungsprojekte eine große Herausforderung dar. Anders als ursprünglich geplant, hat das Team des Verbundprojekts „Theater im Off? – Publikumsforschung des Theaterangebots in Südniedersachsen als Basis für Strategien des Audience Development in peripheren Räumen“ (ThOff) zu diesem Zweck einen Beirat einberufen. In diesem Beitrag berichten wir, mit welchen Vor- und Nachteilen dies einhergeht und was dies für die Projektziele bedeutet.
der Wissenschaft, sondern auch und vor allem in der Theaterlandschaft, ist dies aber

Universität Leipzig: Übersetzer- und Dolmetscherberufe in Zeiten von DeepL und ChatGPT

https://www.uni-leipzig.de/newsdetail/artikel/uebersetzer-und-dolmetscherberufe-in-zeiten-von-deepl-und-chatgpt-2023-09-26

Der Übersetzer- und Dolmetscherberuf in Zeiten künstlicher Intelligenz: Warum KI keine Gefahr darstellt und was stattdessen die größte Herausforderung für das Berufsfeld ist. Darüber spricht Oliver Czulo, Professor für Übersetzungswissenschaft an der Universität Leipzig, anlässlich des Internationalen Übersetzertages am 30. September 2023. Er erklärt, dass maschinelle Übersetzungen schon seit mehreren Jahrzehnten Teil des Berufs sind und dass die Entwicklung von KI neue Berufsfelder in der Translation schafft.
Digitalisierung ist in der Translation aber schon lange kein Fremdwort mehr.