Lydia Masterkova 1927 – 2008 | Tate https://www.tate.org.uk/art/artists/lydia-masterkova-26360
Artist page for Lydia Masterkova (1927 – 2008)
She felt these items were filled with a kind of mysticism
Artist page for Lydia Masterkova (1927 – 2008)
She felt these items were filled with a kind of mysticism
Modern Solarcentury PV system at Tate Modern IN KIND
[Translation/transcription] 19 August 1970 My very dear Pepik, I think it was just about high time that we saw one another again. Just like old times, though the time we had together was unfortunately very short, seeing you and Pam again and meeting you (forgive me) your daughter was more than lovely, and this simple word has to say so much, and we get along as we always did! But in future we really mustn’t let so many years pass without being in touch and seeing one another, and quite aside from all that we really don’t know how many …
Would you be so kind as to get me a copy, in English
[Translation/transcription] Villeneuve 1 October 1972 My dear Master, It was a pleasure to have seen you both again. Your suggestion to publish a book about me like the one about Munch makes me very happy. I’m already curious to see what comes of it! I’m less pleased about the endless delays to my biography, because many people in America – especially young people! – are expecting it and a new translation certainly won’t be any better than the one in my corrected manuscript, which also contains some important changes and additions that I’ve made, which have to be taken into …
I send him my kind regards.
Use our A-Z glossary of art terminology to learn about art, painting and sculpture words, phrases and terms
was a movement formed around 1918 which proposed a kind
Use our A-Z glossary of art terminology to learn about art, painting and sculpture words, phrases and terms
was a movement formed around 1918 which proposed a kind
[Transcription/translation] 5.10.78 dear joseph, thanks for your september letter. unfortunately i still can’t send you the catalogue… i don’t know why the work is taking so long? i’m glad to hear you have fond memories of marrakech. i didn’t know about the death of pierre the manager. and john ? (the sculptor) has capitulated. there are hours when i can understand ‘that’ sometimes. now… marrakech… i’m sending photographs of my recent work: the armies of officials, the regulated society, the positions vacant etc. mostly collage on/with newspaper… then a few ‘fair copies’ transferred to canson paper (which is no better). …
entrusted the matter to someone in kiel. thanks for the kind
[Translation/transcription] Karl Hartl Extraordinary Emissary and Authorised Minister Foreign Office Ballhausplatz 2 1010 Vienna This is his full title Dear Master Pepi, Please reply to Hartl, who’s an old friend. All my love, yours OK The Ambassador of Austria Professor Oskar KOKOSCHKA Villeneuve Vaud Switzerland Vienna 7 August 1969 My dear O.K. – Do enquire with your wife, who doubtless has command of the Bohemian language: there’s a proverb in the language of that region which, approximately translated, says: ‚If my grandmother is without a care, she buys herself a sow.‘ Only it sounds far nicer in the Czech. I …
So, if you were to be so kind as to inform Hodin that
[Translation/transcription] 1 Albert Studios 20 Albert Street NW1 25 May 1967 Many thanks for the [illegible] letter and the many other things you’ve taken in hand for me. Now you’ve gone one better by schlepping my folio of etchings over to OK, and OK has written a letter of recommendation to Apollo for his little brother. I’m sure he meant well, and who likes working without appreciation and encouragement, or who else but a hopeless introvert?! Well, the etchings (drypoints for the most part) are a by-product of my life’s work and, as is so often the case, for me …
Kind regards to you both, Your old Erich Read more
[Transcription/translation] marrakech, 4.8.1978 dear friend, cher ami, lieber joseph! it’s time i wrote, even though i have nothing to show, nothing at all. the catalogue seems (!) to have gone to print. my depression (a real cause for concern) lifted as soon as i got home. i stayed in amsterdam only briefly, to visit a friend who suffers with constant depression, and spent even less time in paris, where i was picking up my teeth. i’m coming to the realisation that i can’t exist outside these walls. i can live only here, where my work is. work! it seems everything …
many kind regards to you and yours. sincerely, geerdts